Valle di Champorcher: i nostri suggerimenti su passeggiate, cibo, etc...

Katia
Valle di Champorcher: i nostri suggerimenti su passeggiate, cibo, etc...

Parks & Nature

Dondena si trova a 2000 metri, qui la natura la fa da padrona ei panorami sono bellissimi. Punto di partenza per l'escursione al Lago Miserin, che consigliamo *********************************** (EN) Dondena is located at 2000 meters, here nature rules and the panoramas are beautiful. Starting point for the excursion to Lake Miserin, which we recommend **************************** (FR) Dondena est située à 2000 mètres, ici la nature règne et les panoramas sont magnifiques. Point de départ de l'excursion au lac Miserin, que nous vous conseillons
Refuge Dondénaz
Dondena si trova a 2000 metri, qui la natura la fa da padrona ei panorami sono bellissimi. Punto di partenza per l'escursione al Lago Miserin, che consigliamo *********************************** (EN) Dondena is located at 2000 meters, here nature rules and the panoramas are beautiful. Starting point for the excursion to Lake Miserin, which we recommend **************************** (FR) Dondena est située à 2000 mètres, ici la nature règne et les panoramas sont magnifiques. Point de départ de l'excursion au lac Miserin, que nous vous conseillons
Il Lago Miserin si trova a 2582 m, le sue limpide acque sgorgano ai piedi di suggestive cime, come Rosa dei Banchi (3164 m), Bec Costazza (3094 m) e Tour Ponton (3102 m). Sulle rive del lago sorgono due antichi edifici: il santuario della Madonna delle Nevi e il rifugio Miserin, un tempo utilizzato come ospizio per accogliere i pellegrini in visita al santuario. ************************************ (EN) Lake Miserin is located at 2582 m, its clear waters flow at the foot of suggestive peaks, such as Rosa dei Banchi (3164 m), Bec Costazza (3094 m) and Tour Ponton (3102 m). On the shores of the lake there are two ancient buildings: the sanctuary of the Madonna delle Nevi and the Miserin refuge, once used as a hospice to welcome pilgrims visiting the sanctuary. ***************************** (FR) Le lac Miserin est situé à 2582 m, ses eaux claires coulent au pied de pics suggestifs, tels que Rosa dei Banchi (3164 m), Bec Costazza (3094 m) et Tour Ponton (3102 m). Sur les rives du lac se trouvent deux bâtiments anciens : le sanctuaire de la Madonna delle Nevi et le refuge Miserin, autrefois utilisé comme hospice pour accueillir les pèlerins visitant le sanctuaire.
Lago Misérin, 11020 Champorcher, Aosta Valley, Ιταλία
Il Lago Miserin si trova a 2582 m, le sue limpide acque sgorgano ai piedi di suggestive cime, come Rosa dei Banchi (3164 m), Bec Costazza (3094 m) e Tour Ponton (3102 m). Sulle rive del lago sorgono due antichi edifici: il santuario della Madonna delle Nevi e il rifugio Miserin, un tempo utilizzato come ospizio per accogliere i pellegrini in visita al santuario. ************************************ (EN) Lake Miserin is located at 2582 m, its clear waters flow at the foot of suggestive peaks, such as Rosa dei Banchi (3164 m), Bec Costazza (3094 m) and Tour Ponton (3102 m). On the shores of the lake there are two ancient buildings: the sanctuary of the Madonna delle Nevi and the Miserin refuge, once used as a hospice to welcome pilgrims visiting the sanctuary. ***************************** (FR) Le lac Miserin est situé à 2582 m, ses eaux claires coulent au pied de pics suggestifs, tels que Rosa dei Banchi (3164 m), Bec Costazza (3094 m) et Tour Ponton (3102 m). Sur les rives du lac se trouvent deux bâtiments anciens : le sanctuaire de la Madonna delle Nevi et le refuge Miserin, autrefois utilisé comme hospice pour accueillir les pèlerins visitant le sanctuaire.
Il rifugio è aperto tutto l'anno, tempo permettendo, ed è raggiungibile solo a piedi in 45 minuti. Cucina tipica valdostana, prodotti locali selezionati e preparati con cura. Il rifugio prende il nome dal lago nei pressi del quale sorge, il Lago Muffé a quota 2000m Punto di partenza ideale per l'escursione ai 3 laghi, Lago Bianco, Lago Nero e Lago Cornuto, che consigliamo ******************************** (EN) The refuge is open all year round, weather permitting, and can only be reached on foot in 45 minutes. Typical Aosta Valley cuisine, local products selected and prepared with care. The refuge takes its name from the lake near which it stands, Lake Muffé at an altitude of 2000m Ideal starting point for the excursion to the 3 lakes, Lago Bianco, Lago Nero and Lago Cornuto, which we recommend ******************************* (FR) Le refuge est ouvert toute l'année, selon le temps, et n'est accessible qu'à pied en 45 minutes. Cuisine typique valdôtaine, produits du terroir sélectionnés et préparés avec soin. Le refuge tire son nom du lac près duquel il se trouve, le lac Muffé à 2000m d'altitude Point de départ idéal pour l'excursion aux 3 lacs, Lago Bianco, Lago Nero et Lago Cornuto, que nous recommandons
Ristoro Lago Muffè
Località Lago Muffè
Il rifugio è aperto tutto l'anno, tempo permettendo, ed è raggiungibile solo a piedi in 45 minuti. Cucina tipica valdostana, prodotti locali selezionati e preparati con cura. Il rifugio prende il nome dal lago nei pressi del quale sorge, il Lago Muffé a quota 2000m Punto di partenza ideale per l'escursione ai 3 laghi, Lago Bianco, Lago Nero e Lago Cornuto, che consigliamo ******************************** (EN) The refuge is open all year round, weather permitting, and can only be reached on foot in 45 minutes. Typical Aosta Valley cuisine, local products selected and prepared with care. The refuge takes its name from the lake near which it stands, Lake Muffé at an altitude of 2000m Ideal starting point for the excursion to the 3 lakes, Lago Bianco, Lago Nero and Lago Cornuto, which we recommend ******************************* (FR) Le refuge est ouvert toute l'année, selon le temps, et n'est accessible qu'à pied en 45 minutes. Cuisine typique valdôtaine, produits du terroir sélectionnés et préparés avec soin. Le refuge tire son nom du lac près duquel il se trouve, le lac Muffé à 2000m d'altitude Point de départ idéal pour l'excursion aux 3 lacs, Lago Bianco, Lago Nero et Lago Cornuto, que nous recommandons
Situato nei pressi del Lago Bianco, uno dei 4 laghi che compongono il circuito dei laghi del Parco del Mont Avic, il rifugio Barbustel (2100 m) è aperto dalla primavera all'autunno. Si consiglia la visita e il giro dei 3 laghi, Lago Bainco, Lago Nero, Lago Cornuto, ai quali chi ha ancora voglia di camminare può aggiungere lo spettacolare Gran Lago a quota 2500m ********************************* (EN) Located near Lago Bianco, one of the 4 lakes that make up the circuit of lakes in the Mont Avic Park, the Barbustel refuge (2100m) is open from spring to autumn. We recommend a visit and a tour of the 3 lakes, Lago Bainco, Lago Nero, Lago Cornuto, to which those who still want to walk can add the spectacular Gran Lago at an altitude of 2500m ********************************* (FR) Situé à proximité du Lago Bianco, l'un des 4 lacs qui composent le circuit des lacs du Parc du Mont Avic, le refuge Barbustel (2100m) est ouvert du printemps à l'automne. Nous recommandons une visite et un tour des 3 lacs, Lago Bainco, Lago Nero, Lago Cornuto, auxquels ceux qui veulent encore marcher peuvent ajouter le spectaculaire Gran Lago à 2500m d'altitude
Rifugio Barbustel
Località Lago Bianco
Situato nei pressi del Lago Bianco, uno dei 4 laghi che compongono il circuito dei laghi del Parco del Mont Avic, il rifugio Barbustel (2100 m) è aperto dalla primavera all'autunno. Si consiglia la visita e il giro dei 3 laghi, Lago Bainco, Lago Nero, Lago Cornuto, ai quali chi ha ancora voglia di camminare può aggiungere lo spettacolare Gran Lago a quota 2500m ********************************* (EN) Located near Lago Bianco, one of the 4 lakes that make up the circuit of lakes in the Mont Avic Park, the Barbustel refuge (2100m) is open from spring to autumn. We recommend a visit and a tour of the 3 lakes, Lago Bainco, Lago Nero, Lago Cornuto, to which those who still want to walk can add the spectacular Gran Lago at an altitude of 2500m ********************************* (FR) Situé à proximité du Lago Bianco, l'un des 4 lacs qui composent le circuit des lacs du Parc du Mont Avic, le refuge Barbustel (2100m) est ouvert du printemps à l'automne. Nous recommandons une visite et un tour des 3 lacs, Lago Bainco, Lago Nero, Lago Cornuto, auxquels ceux qui veulent encore marcher peuvent ajouter le spectaculaire Gran Lago à 2500m d'altitude

Arts & Culture

Il Forte di Bard era un inespugnabile fortilizio di sbarramento ottocentesco. Ora è un centro culturale europeo, con musei e spazi espositivi. Completamente rinnovata nel 2006, la fortezza ospita il Museo delle Alpi, delle Alpi dei Bambini, le “Prigioni*, il Museo delle Fortezze e delle Frontiere, oltre a mostre permanenti e temporanee. In Valle d'Aosta sono numerosi i castelli e le fortezze di epoche diverse (dal primo medioevo al tardo gotico) ******************************************* (EN) The fortress of Bard was an unconquerable nineteenth century barrier fortress. It is now a European cultural centre, with museum and exhibition spaces. Completely renewed in 2006, the fortress hosts the Museum of the Alps, the Children’s Alps, the “Prisons*, the Fortresses and Frontiers Museum, as well as permanent and temporary exhibitions. In Valle d'Aosta there are many clastles and fortress of different ages (from beginng to Middel Age to late Gothic) *********************** (FR) La forteresse de Bard était une forteresse-barrière invincible du XIXe siècle. C'est maintenant un centre culturel européen, avec des espaces de musée et d'exposition. Entièrement rénovée en 2006, la forteresse accueille le Musée des Alpes, les Alpes des Enfants, les « Prisons* », le Musée des Forteresses et Frontières, ainsi que des expositions permanentes et temporaires. Dans la Vallée d'Aoste, il existe de nombreux clastles et forteresses d'âges différents (du début à l'âge moyen au gothique tardif)
147 ντόπιοι το προτείνουν
Φρούριο του Μπαρντ
Snc Via Vittorio Emanuele II
147 ντόπιοι το προτείνουν
Il Forte di Bard era un inespugnabile fortilizio di sbarramento ottocentesco. Ora è un centro culturale europeo, con musei e spazi espositivi. Completamente rinnovata nel 2006, la fortezza ospita il Museo delle Alpi, delle Alpi dei Bambini, le “Prigioni*, il Museo delle Fortezze e delle Frontiere, oltre a mostre permanenti e temporanee. In Valle d'Aosta sono numerosi i castelli e le fortezze di epoche diverse (dal primo medioevo al tardo gotico) ******************************************* (EN) The fortress of Bard was an unconquerable nineteenth century barrier fortress. It is now a European cultural centre, with museum and exhibition spaces. Completely renewed in 2006, the fortress hosts the Museum of the Alps, the Children’s Alps, the “Prisons*, the Fortresses and Frontiers Museum, as well as permanent and temporary exhibitions. In Valle d'Aosta there are many clastles and fortress of different ages (from beginng to Middel Age to late Gothic) *********************** (FR) La forteresse de Bard était une forteresse-barrière invincible du XIXe siècle. C'est maintenant un centre culturel européen, avec des espaces de musée et d'exposition. Entièrement rénovée en 2006, la forteresse accueille le Musée des Alpes, les Alpes des Enfants, les « Prisons* », le Musée des Forteresses et Frontières, ainsi que des expositions permanentes et temporaires. Dans la Vallée d'Aoste, il existe de nombreux clastles et forteresses d'âges différents (du début à l'âge moyen au gothique tardif)
Costruita dal 1390 al 1536 a scopo difensivo, si presenta come una fortezza. Ogni anno il castello è il prestigioso scenario dello Storico Carnevale di Verrès, con la rievocazione dell'epopea della contessa Caterina di Challant. *********************************** (EN) Built from 1390 to 1536 for defensive purpose, looks like a fortress. Each year the castle is the prestigious backdrop for the Historic Carnival of Verrès, with the re-enactment of the epic of Countess Caterina of Challant. ************************ (FR) Construit de 1390 à 1536 à des fins défensives, ressemble à une forteresse. Chaque année, le château est le décor prestigieux du Carnaval Historique de Verrès, avec la reconstitution de l'épopée de la Comtesse Catherine de Challant.
25 ντόπιοι το προτείνουν
Κάστρο Βερρές
Località Château
25 ντόπιοι το προτείνουν
Costruita dal 1390 al 1536 a scopo difensivo, si presenta come una fortezza. Ogni anno il castello è il prestigioso scenario dello Storico Carnevale di Verrès, con la rievocazione dell'epopea della contessa Caterina di Challant. *********************************** (EN) Built from 1390 to 1536 for defensive purpose, looks like a fortress. Each year the castle is the prestigious backdrop for the Historic Carnival of Verrès, with the re-enactment of the epic of Countess Caterina of Challant. ************************ (FR) Construit de 1390 à 1536 à des fins défensives, ressemble à une forteresse. Chaque année, le château est le décor prestigieux du Carnaval Historique de Verrès, avec la reconstitution de l'épopée de la Comtesse Catherine de Challant.
Anticamente di proprietà dei Vescovi di Aosta, poi restaurato nel XV secolo da Ibleto di Challant, l'aspetto attuale del Castello di Issogne si sviluppò tra il 1490 e il 1510 sotto Giorgio di Challant, priore di Sant'Orso, che lo restaurò e lo trasformò in una sontuosa dimora rinascimentale . Oggi il castello appartiene alla Regione autonoma Valle d'Aosta. Non lontano dal castello si trovano i ruderi della sua colombaia. ***************************** (EN) Formerly property of the Bishops of Aosta, then restored in the 15th century by Ibleto of Challant, Issogne Castle’s current appearance developed between 1490 and 1510 under George of Challant, the prior of Sant’ Orso, who restored and transformed it into a luxurious Renaissance residence. Today the castle belongs to the autonomous Region of Aosta Valley. Not far from the castle are the ruins of its dove house. **************************** (FR) Autrefois propriété des évêques d'Aoste, puis restauré au XVe siècle par Ibleto de Challant, l'aspect actuel du château d'Issogne s'est développé entre 1490 et 1510 sous Georges de Challant, prieur de Sant'Orso, qui le restaura et le transforma en une luxueuse demeure Renaissance. . Aujourd'hui, le château appartient à la Région autonome Vallée d'Aoste. Non loin du château se trouvent les ruines de son colombier.
28 ντόπιοι το προτείνουν
Κάστρο Issogne
30 Castello di Issogne
28 ντόπιοι το προτείνουν
Anticamente di proprietà dei Vescovi di Aosta, poi restaurato nel XV secolo da Ibleto di Challant, l'aspetto attuale del Castello di Issogne si sviluppò tra il 1490 e il 1510 sotto Giorgio di Challant, priore di Sant'Orso, che lo restaurò e lo trasformò in una sontuosa dimora rinascimentale . Oggi il castello appartiene alla Regione autonoma Valle d'Aosta. Non lontano dal castello si trovano i ruderi della sua colombaia. ***************************** (EN) Formerly property of the Bishops of Aosta, then restored in the 15th century by Ibleto of Challant, Issogne Castle’s current appearance developed between 1490 and 1510 under George of Challant, the prior of Sant’ Orso, who restored and transformed it into a luxurious Renaissance residence. Today the castle belongs to the autonomous Region of Aosta Valley. Not far from the castle are the ruins of its dove house. **************************** (FR) Autrefois propriété des évêques d'Aoste, puis restauré au XVe siècle par Ibleto de Challant, l'aspect actuel du château d'Issogne s'est développé entre 1490 et 1510 sous Georges de Challant, prieur de Sant'Orso, qui le restaura et le transforma en une luxueuse demeure Renaissance. . Aujourd'hui, le château appartient à la Région autonome Vallée d'Aoste. Non loin du château se trouvent les ruines de son colombier.
A differenza degli altri castelli costruiti per scopi militari e difensivi, il castello di Fénis non è situato sulla sommità di un promontorio, bensì su un piccolo poggio. In contrasto con la struttura difensiva, la sua funzione era solo quella di essere sede prestigiosa della famiglia Challant. Le numerose torri del castello, che mostrano una sorprendente armonia architettonica, verso la metà del XIV secolo. *********************** (EN) Unlike the other castles built for military and defence purposes Fénis castle is not situated on the top of a promontory, but rather on a small knoll. In contrast with the defence structure, its function was only to be the prestigious seat of the Challant family. The castle’s many towers, which display surprising architectural harmony, towards the middle of the 14th century. ************************** (FR) Contrairement aux autres châteaux construits à des fins militaires et défensives, le château de Fénis n'est pas situé au sommet d'un promontoire, mais plutôt sur une petite butte. Contrairement à l'édifice défensif, sa fonction n'était que d'être le siège prestigieux de la famille Challant. Les nombreuses tours du château, qui présentent une surprenante harmonie architecturale, vers le milieu du XIVe siècle.
62 ντόπιοι το προτείνουν
Κάστρο Φένις
1 Località Chez Sapin
62 ντόπιοι το προτείνουν
A differenza degli altri castelli costruiti per scopi militari e difensivi, il castello di Fénis non è situato sulla sommità di un promontorio, bensì su un piccolo poggio. In contrasto con la struttura difensiva, la sua funzione era solo quella di essere sede prestigiosa della famiglia Challant. Le numerose torri del castello, che mostrano una sorprendente armonia architettonica, verso la metà del XIV secolo. *********************** (EN) Unlike the other castles built for military and defence purposes Fénis castle is not situated on the top of a promontory, but rather on a small knoll. In contrast with the defence structure, its function was only to be the prestigious seat of the Challant family. The castle’s many towers, which display surprising architectural harmony, towards the middle of the 14th century. ************************** (FR) Contrairement aux autres châteaux construits à des fins militaires et défensives, le château de Fénis n'est pas situé au sommet d'un promontoire, mais plutôt sur une petite butte. Contrairement à l'édifice défensif, sa fonction n'était que d'être le siège prestigieux de la famille Challant. Les nombreuses tours du château, qui présentent une surprenante harmonie architecturale, vers le milieu du XIVe siècle.

Food Scene

Cucina tipica - piatti della tradizione - prezzi medi
Ristorante Bar Mellier
85 Località Mellier
Cucina tipica - piatti della tradizione - prezzi medi
Cucina tipica e pizza - prezzi medi
Skiman Gontier
85 Frazione Chardonney
Cucina tipica e pizza - prezzi medi
Negozio di alimentari per rifornito. Ideale per la spesa quotidiana di prodotti freschi, frutta, verdura, pane, formaggi, latte. Qui puoi trovare i prodotti tipici della Valle d'Aosta ******************************** (EN) Grocery store for stocked. Ideal for the daily shopping of fresh products, fruit, vegetables, bread, cheese, milk. Here you can find the typical products of the Aosta Valley ********************* (FR) Épicerie pour approvisionné. Idéal pour les courses quotidiennes de produits frais, fruits, légumes, pain, fromage, lait. Ici vous pouvez trouver les produits typiques de la Vallée d'Aoste
Danna Paolo
Negozio di alimentari per rifornito. Ideale per la spesa quotidiana di prodotti freschi, frutta, verdura, pane, formaggi, latte. Qui puoi trovare i prodotti tipici della Valle d'Aosta ******************************** (EN) Grocery store for stocked. Ideal for the daily shopping of fresh products, fruit, vegetables, bread, cheese, milk. Here you can find the typical products of the Aosta Valley ********************* (FR) Épicerie pour approvisionné. Idéal pour les courses quotidiennes de produits frais, fruits, légumes, pain, fromage, lait. Ici vous pouvez trouver les produits typiques de la Vallée d'Aoste
Cucina tipica - piatti della tradizione - prezzi medi
La Louye Su La Goumba
Cucina tipica - piatti della tradizione - prezzi medi
Situato in una bellissimo pineta, con area pic-nic annessa, il Chiosco del Bosco è ideale per merende e per bere qualcosa la sera. Aperto fino alle due di notte. Tempo permettendo ************************** (EN) Located in a beautiful pine forest, with an adjoining picnic area, the Chiosco del Bosco is ideal for snacks and a drink in the evening. Open until two in the morning. Weather permitting **************************** (FR) Situé dans une belle pinède, avec une aire de pique-nique attenante, le Chiosco del Bosco est idéal pour les collations et une boisson en soirée. Ouvert jusqu'à deux heures du matin. Le temps le permet
Chiosco del Bosco
Situato in una bellissimo pineta, con area pic-nic annessa, il Chiosco del Bosco è ideale per merende e per bere qualcosa la sera. Aperto fino alle due di notte. Tempo permettendo ************************** (EN) Located in a beautiful pine forest, with an adjoining picnic area, the Chiosco del Bosco is ideal for snacks and a drink in the evening. Open until two in the morning. Weather permitting **************************** (FR) Situé dans une belle pinède, avec une aire de pique-nique attenante, le Chiosco del Bosco est idéal pour les collations et une boisson en soirée. Ouvert jusqu'à deux heures du matin. Le temps le permet

Informazioni sulla città/località

Champorcher è la più vicina stazione sciistica per chi arriva da altre regioni italiane, a soli 21 Km. dal confine con il Piemonte. La presenza di una natura selvaggia ed incontaminata, ancor meglio preservata nel Parco Regionale del Mont Avic, ha permesso di sviluppare un turismo rispettoso delle peculiarità, sia ambientali che culturali, del luogo. Primo assiduo e illustre ospite di Champorcher fu re Vittorio Emanuele II, che fece costruire la Strada Reale verso Dondena, sua prediletta riserva di caccia. ************************* (EN) Champorcher is the closest ski resort for those arriving from other Italian regions, just 21 km from the border with Piedmont. The presence of wild and uncontaminated nature, even better preserved in the Mont Avic Regional Park, has made it possible to develop a tourism that respects both the environmental and cultural peculiarities of the place. The first assiduous and illustrious guest of Champorcher was King Vittorio Emanuele II, who had the Royal Road built towards Dondena, his favorite hunting reserve. ******************************** (FR) Champorcher est la station de ski la plus proche pour ceux qui arrivent d'autres régions italiennes, à seulement 21 km de la frontière avec le Piémont. La présence d'une nature sauvage et non contaminée, encore mieux préservée dans le Parc Régional du Mont Avic, a permis de développer un tourisme qui respecte à la fois les particularités environnementales et culturelles du lieu. Le premier hôte assidu et illustre de Champorcher fut le roi Vittorio Emanuele II, qui fit construire la Route Royale vers Dondena, sa réserve de chasse préférée.
Champorcher-Verana
Champorcher è la più vicina stazione sciistica per chi arriva da altre regioni italiane, a soli 21 Km. dal confine con il Piemonte. La presenza di una natura selvaggia ed incontaminata, ancor meglio preservata nel Parco Regionale del Mont Avic, ha permesso di sviluppare un turismo rispettoso delle peculiarità, sia ambientali che culturali, del luogo. Primo assiduo e illustre ospite di Champorcher fu re Vittorio Emanuele II, che fece costruire la Strada Reale verso Dondena, sua prediletta riserva di caccia. ************************* (EN) Champorcher is the closest ski resort for those arriving from other Italian regions, just 21 km from the border with Piedmont. The presence of wild and uncontaminated nature, even better preserved in the Mont Avic Regional Park, has made it possible to develop a tourism that respects both the environmental and cultural peculiarities of the place. The first assiduous and illustrious guest of Champorcher was King Vittorio Emanuele II, who had the Royal Road built towards Dondena, his favorite hunting reserve. ******************************** (FR) Champorcher est la station de ski la plus proche pour ceux qui arrivent d'autres régions italiennes, à seulement 21 km de la frontière avec le Piémont. La présence d'une nature sauvage et non contaminée, encore mieux préservée dans le Parc Régional du Mont Avic, a permis de développer un tourisme qui respecte à la fois les particularités environnementales et culturelles du lieu. Le premier hôte assidu et illustre de Champorcher fut le roi Vittorio Emanuele II, qui fit construire la Route Royale vers Dondena, sa réserve de chasse préférée.