=Yoyogi & Shinjuku= ちょっと贅沢したい日のおすすめ❣️

Sayuri
=Yoyogi & Shinjuku= ちょっと贅沢したい日のおすすめ❣️

グルメシーン

和の食材を取り入れた 繊細かつ大胆な新感覚イタリアンレストラン。 都会のオアシス「代々木VILLAGE」のメインダイニング「code kurkku(コードクルック)」は、和の食材を取り入れた繊細かつ大胆な新感覚イタリアンレストラン。 大きな窓から世界中の植物があふれる庭を楽しめるダイニング席、 さらに2階には個室として利用いただける贅沢なVIP ROOMや気軽に楽しめるラウンジ席もご用意。 シチュエーションに合わせて、お好みの席をお選び頂けます。 全国の生産者から直接仕入れる旬の野菜や魚介をふんだんに盛り込んだ、四季を感じるコースメニューをお楽しみください。 A new breed Italian restaurant that is inspired by Japanese cuisine "code kurkku", the main dining restaurant of Yoyogi VILLAGE is an Italian restaurant that is inspired by Japanese Cuisine and its seasonal ingredients, meticulousness and boldness. Please enjoy our signature seasonal courses with vegetables and seafood are carefully selected and directly shipped from various producers across Japan. The dining tables are located in the ground floor and with a panoramic view of the worldly garden from the wide windows. A VIP room and lounge seats that are also available for private dining on the second floor. Please choose your table according to your occasions.
1-chōme-28-9 Yoyogi
和の食材を取り入れた 繊細かつ大胆な新感覚イタリアンレストラン。 都会のオアシス「代々木VILLAGE」のメインダイニング「code kurkku(コードクルック)」は、和の食材を取り入れた繊細かつ大胆な新感覚イタリアンレストラン。 大きな窓から世界中の植物があふれる庭を楽しめるダイニング席、 さらに2階には個室として利用いただける贅沢なVIP ROOMや気軽に楽しめるラウンジ席もご用意。 シチュエーションに合わせて、お好みの席をお選び頂けます。 全国の生産者から直接仕入れる旬の野菜や魚介をふんだんに盛り込んだ、四季を感じるコースメニューをお楽しみください。 A new breed Italian restaurant that is inspired by Japanese cuisine "code kurkku", the main dining restaurant of Yoyogi VILLAGE is an Italian restaurant that is inspired by Japanese Cuisine and its seasonal ingredients, meticulousness and boldness. Please enjoy our signature seasonal courses with vegetables and seafood are carefully selected and directly shipped from various producers across Japan. The dining tables are located in the ground floor and with a panoramic view of the worldly garden from the wide windows. A VIP room and lounge seats that are also available for private dining on the second floor. Please choose your table according to your occasions.
イタリア3州、ワインとトリュフが名産のピエモンテ州、アドリア海の海の幸、北部山岳地帯の山の幸が豊かなヴェネト州、サラミ、リゾットが有名なロンバルディア州で修行を積んだシェフ宮崎。 イタリア料理を網羅した、彼のこだわりの料理を気軽に楽しめるお店。 野菜は鎌倉のものを魚は佐島産のものを、すべてシェフ自ら厳選し買い付けています。ワインも自然派農法で作られたものを中心に取り揃えております。自家製パスタもおすすめです。 Chef Miyazaki has trained in three Italian states, Piedmont, where wine and truffles are a specialty, seafood of the Adriatic sea, Veneto, which is rich in northern mountain regions, salami, and Lombardy, which is famous for risotto. A restaurant where you can easily enjoy his specialties, which covers Italian cuisine. The chefs carefully select and purchase vegetables from Kamakura and fish from Sajima. We also stock wines made mainly by natural farming. Homemade pasta is also recommended.
1-chōme-23-7 Yoyogi
イタリア3州、ワインとトリュフが名産のピエモンテ州、アドリア海の海の幸、北部山岳地帯の山の幸が豊かなヴェネト州、サラミ、リゾットが有名なロンバルディア州で修行を積んだシェフ宮崎。 イタリア料理を網羅した、彼のこだわりの料理を気軽に楽しめるお店。 野菜は鎌倉のものを魚は佐島産のものを、すべてシェフ自ら厳選し買い付けています。ワインも自然派農法で作られたものを中心に取り揃えております。自家製パスタもおすすめです。 Chef Miyazaki has trained in three Italian states, Piedmont, where wine and truffles are a specialty, seafood of the Adriatic sea, Veneto, which is rich in northern mountain regions, salami, and Lombardy, which is famous for risotto. A restaurant where you can easily enjoy his specialties, which covers Italian cuisine. The chefs carefully select and purchase vegetables from Kamakura and fish from Sajima. We also stock wines made mainly by natural farming. Homemade pasta is also recommended.
京都の野菜と、各地の生産者より直送される特選素材を使い、 フランス、イタリアで修行を重ねたシェフによる、 「和食」・「フレンチ」・「イタリアン」を融合させた、創意工夫あふれる”京野菜deイタリアン&フレンチ”の数々。さらにソムリエにより選び抜かれた多彩なワインで、みなさまをおもてなしいたします。 落ち着いた雰囲気のなかで、ゆっくりと楽しい時間をお過ごしできます。 Using the vegetables from Kyoto and the special ingredients sent directly from the producers in each region, a chef who has been trained in France and Italy to combine "Japanese food", "French" and "Italian" with an ingenuity of Kyoto "Vegetables de Italian & French". We also welcome you with a wide selection of wines selected by sommeliers. You can spend a relaxing and pleasant time in a calm atmosphere.
1-chōme-21-12 Yoyogi
京都の野菜と、各地の生産者より直送される特選素材を使い、 フランス、イタリアで修行を重ねたシェフによる、 「和食」・「フレンチ」・「イタリアン」を融合させた、創意工夫あふれる”京野菜deイタリアン&フレンチ”の数々。さらにソムリエにより選び抜かれた多彩なワインで、みなさまをおもてなしいたします。 落ち着いた雰囲気のなかで、ゆっくりと楽しい時間をお過ごしできます。 Using the vegetables from Kyoto and the special ingredients sent directly from the producers in each region, a chef who has been trained in France and Italy to combine "Japanese food", "French" and "Italian" with an ingenuity of Kyoto "Vegetables de Italian & French". We also welcome you with a wide selection of wines selected by sommeliers. You can spend a relaxing and pleasant time in a calm atmosphere.
オーナーシェフ感じる日本の四季を伝統的なフランス料理の技法と融合させることによって生み出される、その日オススメのお任せコース。毎朝、豊洲に足を運び、魚介や野菜と対話し直接仕入れてきた新鮮な日本全国の旬や、フランスのジビエなどの食材も散りばめられた料理の数々をお楽しみ頂けます♪ A course recommended for the day, created by combining the four seasons of Japan that the owner chef feels with traditional French cooking techniques. Every morning, you can visit Toyosu and enjoy the fresh seasons of Japan, where you can interact directly with seafood and vegetables, and enjoy a variety of dishes that are studded with ingredients such as French game.
1-chōme-45-6 Yoyogi
オーナーシェフ感じる日本の四季を伝統的なフランス料理の技法と融合させることによって生み出される、その日オススメのお任せコース。毎朝、豊洲に足を運び、魚介や野菜と対話し直接仕入れてきた新鮮な日本全国の旬や、フランスのジビエなどの食材も散りばめられた料理の数々をお楽しみ頂けます♪ A course recommended for the day, created by combining the four seasons of Japan that the owner chef feels with traditional French cooking techniques. Every morning, you can visit Toyosu and enjoy the fresh seasons of Japan, where you can interact directly with seafood and vegetables, and enjoy a variety of dishes that are studded with ingredients such as French game.
五感を刺激する、エンターテインメント性も兼ね備えた“オープンキッチン”のライブ感がダイレクトに伝わり、天井まである大きな窓から新宿御苑をはじめとする東京の景色が目の前に広がる“バル”ゾーン。 おひとりさまでも気軽にご利用いただけるカウンター席や、4名様以上のグループでも話が弾みやすい円卓のテーブル席やベンチ席、クイックランチやお飲み物だけの利用でもふらりと立ち寄れる“スタンディングテーブル”もあり、肩肘張らずに普段使いができる自由度の高さが魅力です。 The "bar" zone where the live view of the "open kitchen" that stimulates the five senses and also has entertainment features is directly transmitted, and the view of Tokyo, including Shinjuku Gyoen from the large ceiling windows, spreads out in front of you. There are also counter seats that can be easily used by one person, round table and bench seats where groups of 4 or more people can easily talk, and a "standing table" where you can easily drop by even for quick lunch and drink only. The high degree of freedom that can be used everyday without stretching is attractive.
2-chōme-2-1 Yoyogi
五感を刺激する、エンターテインメント性も兼ね備えた“オープンキッチン”のライブ感がダイレクトに伝わり、天井まである大きな窓から新宿御苑をはじめとする東京の景色が目の前に広がる“バル”ゾーン。 おひとりさまでも気軽にご利用いただけるカウンター席や、4名様以上のグループでも話が弾みやすい円卓のテーブル席やベンチ席、クイックランチやお飲み物だけの利用でもふらりと立ち寄れる“スタンディングテーブル”もあり、肩肘張らずに普段使いができる自由度の高さが魅力です。 The "bar" zone where the live view of the "open kitchen" that stimulates the five senses and also has entertainment features is directly transmitted, and the view of Tokyo, including Shinjuku Gyoen from the large ceiling windows, spreads out in front of you. There are also counter seats that can be easily used by one person, round table and bench seats where groups of 4 or more people can easily talk, and a "standing table" where you can easily drop by even for quick lunch and drink only. The high degree of freedom that can be used everyday without stretching is attractive.

ショッピング

Isetan Shinjuku 伊勢丹-新宿
8 ντόπιοι το προτείνουν
3-chōme-14-1 Shinjuku
8 ντόπιοι το προτείνουν
Isetan Shinjuku 伊勢丹-新宿
新宿高島屋 Shinjuku Takashimaya
5-chōme-24-2 Sendagaya
新宿高島屋 Shinjuku Takashimaya
NEWOMEN Shinjuku
4 Chome-1-6 Shinjuku
NEWOMEN Shinjuku