Guidebook for Rio de Janeiro

Claudia
Guidebook for Rio de Janeiro

Food Scene

Uma das melhores casas de hamburger! One of the best burger houses in Rio
217 ντόπιοι το προτείνουν
TT Burger
67 R. Francisco Otaviano
217 ντόπιοι το προτείνουν
Uma das melhores casas de hamburger! One of the best burger houses in Rio

Sightseeing

A emoção do passeio ao Pão de Açúcar começa bem antes de se chegar ao topo do morro, a 400 metros acima do nível do mar. A aventura tem início com a viagem de bondinho, um teleférico envidraçado que apresenta detalhes e ângulos únicos da perfeita geografia carioca. A primeira parada é feita no Morro da Urca, a 220 metros de altitude. Dali, avista-se a Baía de Guanabara e a Enseada de Botafogo. Na segunda e última parada, o visual panorâmico apresenta, além da baía, grande parte da orla da Zona Sul e de Niterói. A noite é possível ver as luzes da cidade e badalar no Noites Cariocas - shows com grandes nomes da música brasileira. _________________________________________________ The thrill ride to Pão de Açúcar begins well before you reach the top of the hill, 400 meters above sea level. The adventure begins with a trip by cable car, a glassed-in cable car that features unique details and angles of perfect geography Rio. The first stop is made at the Urca Hill, 220 meters above sea level. From there, may be seen from the Guanabara Bay and Botafogo Bay. In the second and last stop, the panoramic visual displays, besides the bay, much of the Zona Sul waterfront and Niterói. At night you can see the city lights and ringing in the Cariocas Nights - shows with great names of Brazilian music.
2563 ντόπιοι το προτείνουν
Βουνό Σουγκαρλόουφ
2563 ντόπιοι το προτείνουν
A emoção do passeio ao Pão de Açúcar começa bem antes de se chegar ao topo do morro, a 400 metros acima do nível do mar. A aventura tem início com a viagem de bondinho, um teleférico envidraçado que apresenta detalhes e ângulos únicos da perfeita geografia carioca. A primeira parada é feita no Morro da Urca, a 220 metros de altitude. Dali, avista-se a Baía de Guanabara e a Enseada de Botafogo. Na segunda e última parada, o visual panorâmico apresenta, além da baía, grande parte da orla da Zona Sul e de Niterói. A noite é possível ver as luzes da cidade e badalar no Noites Cariocas - shows com grandes nomes da música brasileira. _________________________________________________ The thrill ride to Pão de Açúcar begins well before you reach the top of the hill, 400 meters above sea level. The adventure begins with a trip by cable car, a glassed-in cable car that features unique details and angles of perfect geography Rio. The first stop is made at the Urca Hill, 220 meters above sea level. From there, may be seen from the Guanabara Bay and Botafogo Bay. In the second and last stop, the panoramic visual displays, besides the bay, much of the Zona Sul waterfront and Niterói. At night you can see the city lights and ringing in the Cariocas Nights - shows with great names of Brazilian music.
Principal cartão-postal da cidade, o Cristo Redentor foi eleito pelos cariocas como a “Maravilha do Rio”. O monumento fica no alto do morro do Corcovado, a 700 metros de altitude, onde um mirante panorâmico descortina grande parte do Rio de Janeiro. Para chegar lá em cima há duas maneiras: de van autorizada ou de trem. O Trem do Corcovado, que parte do Cosme Velho, faz um percurso de 3.800 metros em meio a jardins temáticos e a viagem dura cerca de 20 minutos. Já as vans partem de Copacabana (Praça do Lido), Largo do Machado e Paineiras - os bilhetes podem ser comprados nos locais e também pela internet. _________________________________________________ Main postcard of the city, Christ the Redeemer was elected by the locals as the "Wonder of Rio". The monument stands on the hill of Corcovado, 700 meters high, where a panoramic belvedere much of Rio de Janeiro. To get up there there are two ways: authorized van or train. The Corcovado Train, that part of Cosme Velho, is a route of 3,800 meters amidst themed gardens and the journey lasts about 20 minutes. Already the vans depart from Copacabana (at Praça do Lido), Largo do Machado and Paineiras - tickets can be purchased in local and also in the Internet.
418 ντόπιοι το προτείνουν
Κορκοβάντο
418 ντόπιοι το προτείνουν
Principal cartão-postal da cidade, o Cristo Redentor foi eleito pelos cariocas como a “Maravilha do Rio”. O monumento fica no alto do morro do Corcovado, a 700 metros de altitude, onde um mirante panorâmico descortina grande parte do Rio de Janeiro. Para chegar lá em cima há duas maneiras: de van autorizada ou de trem. O Trem do Corcovado, que parte do Cosme Velho, faz um percurso de 3.800 metros em meio a jardins temáticos e a viagem dura cerca de 20 minutos. Já as vans partem de Copacabana (Praça do Lido), Largo do Machado e Paineiras - os bilhetes podem ser comprados nos locais e também pela internet. _________________________________________________ Main postcard of the city, Christ the Redeemer was elected by the locals as the "Wonder of Rio". The monument stands on the hill of Corcovado, 700 meters high, where a panoramic belvedere much of Rio de Janeiro. To get up there there are two ways: authorized van or train. The Corcovado Train, that part of Cosme Velho, is a route of 3,800 meters amidst themed gardens and the journey lasts about 20 minutes. Already the vans depart from Copacabana (at Praça do Lido), Largo do Machado and Paineiras - tickets can be purchased in local and also in the Internet.

Parks & Nature

Cerca de oito mil espécies de flores e plantas do Brasil e do mundo ornamentam as alamedas do jardim, criado por D. João VI em 1808. As palmeiras imperiais da época da fundação destacam-se na paisagem, assim como o roseiral e o lago com vitórias-régias. Entre os espaços mais visitados estão a estufa com plantas insetívoras e o orquidário, com mais de três mil exemplares de 600 espécies. O parque abriga ainda o jardim sensorial, feito especialmente para pessoas portadoras de deficiência visual – há inscrições em braile e as plantas selecionadas podem ser tocadas. _________________________________________________ About eight thousand species of flowers and plants from Brazil and the world adorn the garden alleys, created by D. João VI in 1808. The imperial palms of the foundation of the time stand out in the landscape, as well as the rose garden and pond water lilies. Among the most visited places are the stove with insectivorous plants and orchids, with over three thousand specimens of 600 species. The park also houses the sensory garden, made especially for people with visual disabilities - there are inscriptions in Braille and selected plants can be played.
1717 ντόπιοι το προτείνουν
Jardim Botânico
1717 ντόπιοι το προτείνουν
Cerca de oito mil espécies de flores e plantas do Brasil e do mundo ornamentam as alamedas do jardim, criado por D. João VI em 1808. As palmeiras imperiais da época da fundação destacam-se na paisagem, assim como o roseiral e o lago com vitórias-régias. Entre os espaços mais visitados estão a estufa com plantas insetívoras e o orquidário, com mais de três mil exemplares de 600 espécies. O parque abriga ainda o jardim sensorial, feito especialmente para pessoas portadoras de deficiência visual – há inscrições em braile e as plantas selecionadas podem ser tocadas. _________________________________________________ About eight thousand species of flowers and plants from Brazil and the world adorn the garden alleys, created by D. João VI in 1808. The imperial palms of the foundation of the time stand out in the landscape, as well as the rose garden and pond water lilies. Among the most visited places are the stove with insectivorous plants and orchids, with over three thousand specimens of 600 species. The park also houses the sensory garden, made especially for people with visual disabilities - there are inscriptions in Braille and selected plants can be played.

Essentials

Supermercado completo com tudo que precisa! Complete supermarket with everything you need!
420 ντόπιοι το προτείνουν
Zona Sul Supermarket
49 R. Prudente de Morais
420 ντόπιοι το προτείνουν
Supermercado completo com tudo que precisa! Complete supermarket with everything you need!
20 ντόπιοι το προτείνουν
5 à Sec Arpoador
06 R. Jangadeiros
20 ντόπιοι το προτείνουν

Arts & Culture

Teatro equipado com avançados sistemas de luz e som!
33 ντόπιοι το προτείνουν
Oito - Espaço de Inovação
54 R. Visc. de Pirajá
33 ντόπιοι το προτείνουν
Teatro equipado com avançados sistemas de luz e som!

Shopping

Aqui voce encontra de tudo para comprar, comer em restaurantes e ir ao cinema! Nothing better than a mall to shopping, go to restaurants and go to cinema!
916 ντόπιοι το προτείνουν
Εμπορικό Κέντρο Leblon
290 Av. Afrânio de Melo Franco
916 ντόπιοι το προτείνουν
Aqui voce encontra de tudo para comprar, comer em restaurantes e ir ao cinema! Nothing better than a mall to shopping, go to restaurants and go to cinema!

Getting Around

Estação de Metro próxima! A uma quadra! Nearest subway station. Just 1 block!
436 ντόπιοι το προτείνουν
General Osório
010 R. Jangadeiros
436 ντόπιοι το προτείνουν
Estação de Metro próxima! A uma quadra! Nearest subway station. Just 1 block!